Kam de aap

Wat is Combing Monkey:

Het kammen van een aap is een populaire uitdrukking van de Portugese taal, gebruikt in Brazilië, meestal opgenomen in de uitdrukking "Go combing monkey!" en dat betekent "zorg voor je leven", "niet plagen", "uitvallen", "stoppen met stuffen", "ga kijken of ik op de hoek ben".

De uitdrukking "kam aap gaan" wordt gebruikt om iemand weg te jagen die saai of ongelegen is: "Wat doe je hier nog steeds? Ga je aap kammen!"

Het kammen van de aap - oorsprong

De oorsprong van de uitdrukking "Monkey kammen" heeft verschillende versies. Het meest plausibele punt is dat deze uitdrukking is afgeleid van het Portugese spreekwoord "slecht genoeg dat de ezel kamt", die voor het eerst verscheen in Portugal in 1651. Op dat moment, borstelen of kammen van lastdieren (bijvoorbeeld ezels en ezels), was een slecht werk, gezien het feit dat deze dieren niet goed gepresenteerd hoefden te worden om hun functie te vervullen. Omdat de Portugezen tot het midden van de 17e eeuw het woord 'aap' niet kenden, gebruikten ze de term 'brulaap' om dit dier te identificeren, en vanaf daar kwam de uitdrukking "ga naar bugiar", wat een uitdrukking is die gelijkstaat aan "naar kam aap gaan", en is tot op de dag van vandaag gewend in Portugal en sommige delen van Brazilië.

Een andere van de verschillende vermelde versies geeft aan dat de uitdrukking "pentar monaco" ontstond ten tijde van de slavernij en een straf betekende voor de slaven, die elkaar moesten baden en dan hun haar moesten ontrafelen.

Tandenborstel - Galvão

Carlos Eduardo dos Santos Galvão Bueno, beter bekend als Galvão Bueno, is een verteller, omroep en Braziliaanse sportcaster die voor Rede Globo werkt. Hij werd berucht voor het vertellen van belangrijke momenten uit de nationale sport, als de verovering van de tetra- en pentacampeonato-wereld door het Braziliaanse voetbalteam.

Het WK 2010 werd uitgezonden door Rede Globo in Brazilië en gepresenteerd door Galvão Bueno en Fátima Bernardes. Bij de openingsceremonie van het evenement begon de uitdrukking "Cala a boca Galvão" snel te groeien op Twitter, dankzij internetgebruikers die niet tevreden waren met de opmerkingen van de spreker. De zin kwam zelfs voor op de lijst met onderwerpen die het meest op Twitter door Brazilianen werden becommentarieerd en begon te worden gebruikt als een grap en vorm van protest tegen Galvão Bueno. De grap is zo groot geworden dat er enkele varianten zijn verschenen, waarvan er één "Galvão, ga naar Aap Aap" is.

De impact van deze uitdrukkingen was zo groot dat gerenommeerde kranten zoals El País en The New York Times artikelen publiceerden waarin de grap werd genoemd en uitgelegd.